静夜思
床前明月光,
疑是地上霜。
举头望明月,
低头思故乡。
- 唐TANG, 李白LI Bai(701-762)
Devant mon lit, la lune jette une clarté très vive ;
Je doute un moment si ce n’est point la gelée blanche
qui brille sur le sol.
Je lève la tête, je contemple la lune brillante ;
Je baisse la tête et je pense à mon pays.
Jìngyè sī
Chuáng qián míng yuèguāng, yí shì dìshàng shuāng. Jǔ tóu wàng míngyuè, dītóu sī gùxiāng
en chinois traditionnnel
床前明月光,
疑是地上霜。
舉頭望明月,
低頭思故鄉。
Vocabulaire词汇:
静 jìng
silencieux, tranquille, calme
夜 yè
nuit
思 sī penser, réfléchir
床 chuáng
lit
前 qián
avant, devant
明 míng
clair, brillant
月光 yuèguāng clair de lune
疑 yí
doute, soupçon, douteux
地上dìshang
terre, sol
霜 shuāng givre, gelée blanche
举头jǔ tóu
lever la tête 头 tóu tête
望 wàng
regarder au loin
低头 dī tóu baisser la tête
故乡 gùxiāng pays natal
李白的故事 Anecdote du poète LI Bo
Répétez avec Chen laoshi:
床前明月光
疑是地上霜
举头望明月
低头思故故乡